Commit graph

4 commits

Author SHA1 Message Date
aa377faf95 fix(sl): ozadnji proces→proces v ozadju + wiki: daemon-not-demon
Some checks are pending
CI / rust (pull_request) Waiting to run
CI / markdown (pull_request) Waiting to run
CI / port (pull_request) Waiting to run
CI / agent-jail-pkgs (pull_request) Waiting to run
Two fixes in one commit:

1. Terminology: ozadnji proces → proces v ozadju
   - More natural Slovenian — noun inflects, prepositional phrase stays fixed
   - 60 replacements across 19 sl/ files
   - Glossary header updated to match
   - Reverts the bad merge that restored "demon" in glasspane.md and
     task-board.md (including enouporabniški→enonajemniški fix)
   - Forms: proces v ozadju / procesa v ozadju / procesu v ozadju /
     procesom v ozadju / procesov v ozadju

2. New wiki page: daemon-not-demon (EN + SL)
   - Explains the FreeBSD daemon (Beastie mascot, helper spirit) vs
     Slovenian demon (devil, bad spirit)
   - Documents the decision to use proces v ozadju in Slovenian
   - Confirms daemon (with a) is the only English spelling in Colibri
   - Linked from both EN and SL wiki indexes
2026-06-26 15:21:24 +02:00
d002e480c3 localization(sl): demon→ozadnji proces, krajevni→lokalni, oprema→vprega, vrata→preverjanje
Some checks are pending
CI / rust (pull_request) Waiting to run
CI / markdown (pull_request) Waiting to run
CI / port (pull_request) Waiting to run
CI / agent-jail-pkgs (pull_request) Waiting to run
Glossary alignment — demon (devil) replaced with the established ozadnji
proces (background process) per okrajsave.md glossary. Full sweep across
all sl/ wiki and guide files (61 replacements in 18 files).

  demon→ozadnji proces (nominative, 15 instances)
  demona→ozadnjega procesa (genitive, 42 instances)
  demonom→ozadnjim procesom (instrumental, 1 instance)
  demonov→ozadnjih procesov, demonovem/demonovim rephrased (3 instances)
  krajevni→lokalni (7 instances across 4 files)
  oprema→vprega (agent harness context, 3 instances)
  vrata→preverjanje (quality gate context, 1 instance)
2026-06-26 14:15:47 +02:00
3acb991196 docs(sl): fix quality-gates — vrata→preverjanje, krajevni→lokalni
"Vrata" is a correct translation for TCP/network ports, but wrong for
software quality gates. Changes:

quality-gates.md — rewritten: "kakovostno preverjanje" not "kakovostna vrata"
  vrata → preverjanje (gate → verification)
  krajevna → lokalno (local)
  kljuka → kavelj (door handle → git hook)
  padejo → spodleti (falls → fails)

Scattered fixes in 5 other files:
  cost-model.md, index.md, mother-hive.md, naming-decisions.md,
  store-schema.md — vrata → preverjanje/dovoljenja
  external-mcp.md — vrata → dovoljenja (permissions)

Kept: "vrata" for TCP ports (correct), "vhodna vrata" for front-door
metaphor (works in Slovenian), "vrata za poslušanje" for listening port.

Also fixed: frontmatter quoting for YAML (nested quotes, colons).
2026-06-26 14:15:47 +02:00
8f84eb51c2 docs(sl): translate wiki group 2 — deployment, operator-cli, terminal, tui, headroom-sidecar 2026-06-26 14:15:11 +02:00