Two fixes in one commit:
1. Terminology: ozadnji proces → proces v ozadju
- More natural Slovenian — noun inflects, prepositional phrase stays fixed
- 60 replacements across 19 sl/ files
- Glossary header updated to match
- Reverts the bad merge that restored "demon" in glasspane.md and
task-board.md (including enouporabniški→enonajemniški fix)
- Forms: proces v ozadju / procesa v ozadju / procesu v ozadju /
procesom v ozadju / procesov v ozadju
2. New wiki page: daemon-not-demon (EN + SL)
- Explains the FreeBSD daemon (Beastie mascot, helper spirit) vs
Slovenian demon (devil, bad spirit)
- Documents the decision to use proces v ozadju in Slovenian
- Confirms daemon (with a) is the only English spelling in Colibri
- Linked from both EN and SL wiki indexes
Standardize Slovenian wiki terminology after 9ca7ac6 and dc752d6:
- krajevni → lokalni (glasspane, headroom-sidecar, task-board)
- oprema → vprega (glasspane, naming-decisions — harness context)
- vrata za poslušanje → vhodna vrata (glasspane)
- Vrata za branje/pisanje → Preverjanje za branje/pisanje (external-mcp)
- demon → proces (task-board — single-tenant context)
- enonajemniški → enouporabniški (task-board)
Skips (correct idiomatic Slovenian):
- vhodna vrata (agent-harness — front door, not quality gate)
- vmesna programska oprema (cost-model — middleware)
- demon (standalone — standard term for daemon process)
Sam & Hermes